Dagmar Gmachl – και θέλω να είμαι μόνη μου και να βλέπω τον ουρανό (Watch the Stars) Live iPhone recording


Dagmar Gmachl, Salzburg, Austria – Story Source
Malcolm Brooks – Musical Sherpa
 
Dagmar’s story (To explore the rhythm of languages, Dagmar told the story in English, German, Italian, Greek, French, Portugese, and Spanish. She chose the Greek for singing.)
 
Μετά το πανιγύρι
ξάπλωσα στην ταράτσα κάι κοιτούσα το φεγγάρι.
Ξαφνικά ένοιώσα πως κάποιος πλάγιασε πίσο από την πλάτη μου.
Γύρισα να δώ σκέφτοντας πως θα’τανε η φίλη μου η Αμαλία.
Και όμος είδα έναν ξένο νεαρό.
Ρώτησα: εσύ τι κάνεις εδώ;
Eκείνος έιπε: μένω εδώ, είναι σπίτι μου. Του είπα όχι,
και θέλω να είμαι μόνη μου και να βλέπω τον ουρανό.

 
After the dance
I lay down on the terrace looking at the moon.
When I turned around on my side
I felt somebody behind me, laying behind me.
I turned to see, expecting to see my friend Amalia,
But it was a young man I didn’t know.
I asked him, what are you doing here. He said this is my home,
And I said no, I want to be alone and watch the stars.
 
Nach dem Tanz
lag ich auf der Terrasse und sah zum Mond hinauf. 
Da fühlte ich jemand hinter mir sich hinlegen und drehte mich um. 
Ich dachte, es wäre meine Freundin Amalia,
aber es war ein fremder junger Mann. 
Ich fragte ihn, was tust du hier?, er sagte: das ist mein Haus. N
ein, sagte ich, und ich möchte allein sein und Sterne schaun.

 
Dopo la festa
mi ero coricata sulla terrazza a guardare la luna.
Poi sentí qualcuno coricarsi dietro alla mia schiena. 
Mi girai pensando che fosse la mia amica Amalia,
ma vidi un giovanotto che non conoscevo. 
Cosa ci fai qui?, gli chiesi, lui rispose:
questa è la mia casa. No, gli dissi,
e vorrei essere sola a guardare le stelle.

 
Après la danse
Je me suis allongé sur la terrasse pour regarder la lune.
En suite j’ai senti quelqu’un s’allongeait auprès de moi
Et j’ai tourné pensant que c’était mon amie Amalie,
Mais j’ai vu un jeune homme inconnu.
Je lui ai demandé qu’est-ce que tu fais là.
Et il m’a répondu ici je
suis chez moi.
J’ai dit non et je voudrais rester seule à regarder le ciel.

 
Depois da dança 
Deitei-me no terraço a olhar para a lua.
Senti alguém deitar-se ao meu lado 
E voltei pensando que era a minha amiga Amália,
mas vi um rapaz desconhecido.
O que estas a fazer aqui? perguntei,
ele respondeu: aqui moro.
Não, disse, não, e quero ficar sozinha a olhar o céu.

 
Despues del baile
Me acoste sobre la terraza a mirar la luna. 
Senti a alguien acostarse detras de mi. 
Me giré pensando que era mi Amiga Amalia pero vi a un joven desconecido. 
Que haces aqui? le pregunté.
El contestó: está mi casa. 
Le dije: no, me quiero quedar sola mirando al cielo.